二次創作小説(紙ほか)

バカテスト集その⑧ ( No.240 )
日時: 2016/01/15 21:02
名前: 糖分摂取魔 ◆YpycdMy5QU (ID: 4.tSAP96)

バカテスト 英語)
次の言葉を正しい英語に直しなさい。

『ハートフル ラブストーリー』


姫路瑞希・島田美波・霧島翔子・工藤愛子の答え
『heartful love story』

教師のコメント
正解です。映画や本の謳い文句によく見かける単語ですが、たまにheartの部分を間違える人がいます。身近にある英語なのですが、意外とわかり難いようですね。ちなみに日本語に訳すと『愛に満ちた恋物語』となります。是非そのような青春を皆で過ごしてもらいたいと思います

(※実際はheartfulは和製英語。英単語としては存在しないので注意)


月野造の答え
『hart full love story』
教師のコメント
heartとhartは同音なので誰か間違えるかなと思っていましたがやっぱりいましたね。月野君の文を訳すると『雄ジカがいっぱいの恋物語』になってしまいます。中々シュールな物語ですね。


吉井明久・坂本雄二・土屋康太の答え
『hurt full rough story』

教師のコメント
・hurt……怪我
・full……一杯の
・rough……荒っぽい
・story……物語

意図的に間違えたのではないかと思うほど綺麗に間違えていますね。そんなハートフルボッコなラブストーリーは聞いた事が———


FFF団の答え
『『『『吉井、坂本、ムッツリーニ。幸せになるならフルボッコだ』』』』

教師のコメント
————前言撤回です。あながち間違っていないかもしれませんね。




バカテスト 世界史)
以下の問いに答えなさい。

『西歴1492年、アメリカ大陸を発見した人物の名前をフルネームで答えなさい』


姫路瑞希・月野造の答え
『クリストファー・コロンブス』

教師のコメント
正解です。卵の逸話で有名な偉人ですね。コロンブスという名前は有名ですが、意外とファーストネームが知られていないことが多いです。意地悪問題のつもりでしたが、お二人には関係なかったようですね。よくできました。


島田美波の答え
『卵の人』

教師のコメント
なんてストレートな……せめてコロンブスだけでも書いてあげてください。


木下秀吉の答え
『コロン・ブス』

教師のコメント
フルネームはわかりませんでしたか。コロンブスは一語でファミリーネームであって、コロン・ブスでフルネームというわけではありません。気をつけましょう。


土屋康太の答え
『ブス』

吉井明久の答え
『雄二の女バージョン=ブス』

坂本雄二の答え
『明久の女バージョン=ブス』

教師のコメント
貴方たちは相変わらず仲が良いのか悪いのかわかりませんね。とりあえずコロンブスに謝りなさい。




バカテスト 化学)
以下の文章の(   )に入る正しい単語を答えなさい。

『分子で構成された固体や液体の状態にある物質において、分子を結集させている力のことを(         )力という』


姫路瑞希の答え
『(ファンデルワールス)力』

月野造の答え
『(   分子間   )力』

教師のコメント
どちらも正解です。分子間力(ファンデルワールス力)は、イオン結合の間に発生するクーロン力と間違え易いので注意して下さい。

さてここからは補足になります。一応授業としてはファンデルワールス力の導入された経緯により広義の意味として分子間力とファンデルワールス力をイコールとして説明しましたが、より正確に言うとファンデルワールス力は分子間力の一種であり他にも水素結合やイオン間相互作用等をまとめて分子間力と呼びます。詳しく知りたければお二人とも是非質問に来てくださいね。


土屋康太の答え
『(ワンダーフォーゲル)力』

教師のコメント
なんとなく語感で憶えていたのだということは伝わってきました。惜しむらくは、その答えが分子の間ではなく登山家の間ではたらく力だったということです。


吉井明久の答え
『(    努    )力』

教師のコメント
先生この解答は嫌いじゃありません。


須川亮の答え
『(    団結   )力』

教師のコメント
寧ろそれはFクラスに必要な力ではないでしょうか?

FFF団の返答
『『『今こそリア充殲滅の為、団結する時!』』』




バカテスト 国語)
次の熟語の正しい読みを答え、これを用いた例文を作りなさい。

【相殺】

姫路瑞希の答え
『読み:そうさい
 例文:取引の利益で借金を相殺する』

教師のコメント
そうですね。差し引いて帳消しにする、という意味なので貸し借りなどに使われる言葉です。


吉井明久の答え
『読み:そうさつ
 例文:パンチにパンチをぶつけて威力を相殺した』

教師のコメント
惜しいですが間違いです。『相殺(そうさつ)』という読みも一応ありますが、その場合の意味は『互いに殺し合うこと』というものです。この場合の吉井君の例文では互いに打ち消し合うという意味なので、読みとしては『そうさい』が正解となります。


とあるFクラス男子の答え
『読み:あいさつ
 例文:今日も吉井たちと相殺して、一日が始まった』

教師のコメント
その後西村先生に怒られて、生活指導室に連れていかれるまでがいつものFクラスの日常ですね。


月野造の解答
『読み:そうさい
 例文:Fクラスの暴走により、こつこつ積み上げてきたクラスの好評が悪評で相殺されてしまった』

教師のコメント
そんなFクラス担任の西村先生は苦労してますよね。教師として尊敬しています。




バカテスト 英語)
以下の英文の(   )に単語を入れて正しい文章を作り、訳しなさい。

『She ( ) a bus.』


姫路瑞希の答え
『She ( took ) a bus.
 訳:彼女はバスに乗りました』

坂本雄二の答え
『She ( got ) a bus.
 訳:彼女はバスに乗った』

教師のコメント
正解です。他にも get on a bus でバスに乗り込む。ride a bus でバスで移動するなどが挙げられますね。


月野造の答え
『She ( got ) a bus.
訳:彼女はバスを手に入れた』

教師のコメント
一瞬合っているかと思いましたが……恐らくバスをポンポン買えるのは月野君の家くらいかと。


吉井明久の答え
『She ( is ) a bus.』

教師のコメント
なんと訳すのでしょうか。一見文章として正しく見えそうですが、明らかに間違いです。日本語として訳せないような文章を書くようではまだまだ———


土屋康太の答え
『訳:彼女はブスです』

教師のコメント
目から鱗が落ちました。貴方たちはいい加減ブスから離れなさい。