PR
複雑・ファジー小説
- Re: 時雨の刀【コメント欲しい!!】 ( No.35 )
- 日時: 2012/03/06 22:09
- 名前: 無題 (ID: tGlrccyT)
>>33 の英文がメチャクチャです。
(Here is where?)は、(Where is here?)にした方がいいと思います。そもそもHere isは「ここは」に相当する表現ではありません。
「Save me! !」も(私を助けて!)という意味ではありません。この場合は(私を救助して!)となり意味が大きくかわります。
「Help me!!」のほうが無難でいいと思います。
ていうか、そもそも「Save me!!」自体がおかしいです。
「please save me!!」のように「please」をつけないと、Save me!!のままではは「私を救助します!!」という訳のわからない翻訳になります。
「My house……」(私の家)も場の雰囲気的におかしい。
まず、こんな動詞の無い英語を使う人間はいない。
「Is this my house・・・・・・?」のように、be動詞を使いましょう。
英語を小説に使うなら勉強しなおしたほうがいいと思います。
PR